Portal de la lengua bribri SE'IE
Centro virtual de recursos para el estudio y la promoción de la lengua bribri
El bribri es una lengua chibchense originaria de las montañas de Talamanca, en la provincia de Limón, Costa Rica. La palabra se'ie, literalmente 'como nosotros', es la forma que usan los bribris para referirse a su lengua: Se' ujtö̀ se'ie 'Nosotros hablamos bribri'. En contextos en que hay personas no bribris, también se dice: Se' ujtö̀ bribri wa. Así, para hacer referencia a su lengua, los bribris utilizan en la actualidad tanto bribri como se'ie.
Contenido del sitio
Së́bliwak Francisco García ttö̀ o Las palabras de Francisco García, del clan Së́bliwak. (Jara Murillo y García Segura, editores, 2022). Incluye los audios, las transcripciones y las traducciones al español de una serie de grabaciones recogidas al awá (médico) Francisco García Salas durante 1990 por Alí García Segura. Las grabaciones contienen entrevistas al sabio sobre su vida y narraciones tradicionales bribris, material que reúne una gran cantidad de conocimientos sobre la antigua cultura bribri, actualmente en peligro de extinción.
Se' dör stë̀. Somos arte: las enseñanzas del awá. We are art: the teachings of awá (García Segura, 2021). Descripción y análisis de la situación actual de los bribris y de sus tradiciones, desde la perspectiva nativa del autor. Los textos se presentan en bribri, español e inglés. Publicación de la International Tree Foundation, Holanda.
Gramática de la lengua bribri (Jara Murillo, 2018). Contiene una introducción general al pueblo y la lengua bribris, fonología de la lengua, clases de palabras, sintaxis y diversos tipos de discurso ejemplificados mediante textos.
Ditsö̀ rukuö̀. Identidad de las semillas: Formación desde la naturaleza - Identity of the seeds : Learning from nature (García Segura, 2016). Colección trilingüe (bribri, español e inglés) de historias sobre animales, dedicada a las mujeres bribris. Publicación de la Unión Internacional por la Conservación de la Naturaleza (IUCN).
Se' ttö́ bribri ie - Hablemos en bribri (Jara Murillo y García Segura, 2013). Curso organizado en doce lecciones, con prácticas y ejercicios (las soluciones se pueden consultar al final del libro).
Cargos tradicionales del pueblo bribri: Sĩõ'tãmĩ - Óköm - Awá (Jara Murillo y García Segura, 2008). Incluye cuatro entrevistas (transcritas y en audio) a personas que ostentan u ostentaron tres importantes cargos de la sociedad tradicional bribri: sĩõ'tãmĩ, la señora encargada de cuidar las piedras sagradas curativas del médico; óköm, el enterrador o encargado de los ritos fúnebres, y awá, el médico o especialista en medicina indígena. Para cada cargo se incluye: introducción, transcripción de la entrevista (v. Página Texto bilingüe), versión libre al español (v. Página Versión libre) y Audio y texto en bribri, en donde se pueden escuchar y leer en bribri las entrevistas completas. En Anexos se incluye un texto del Awá Francisco García sobre el trabajo de los awápa y un extracto del libro Plantas de la medicina bribri de Alí García Segura sobre el concepto de enfermedad.
Diccionario de mitología bribri (Jara Murillo y García Segura, 2003). Incluye cerca de 500 entradas relativas a las entidades que conforman el mundo mitológico bribri.
Kṍ kẽ́ska – El lugar del tiempo. Historias y tradiciones orales del pueblo bribri (Jara Murillo y García Segura, 1997). Incluye un estudio introductorio en el que se contextualiza el acto de la tradición oral bribri y narraciones (solo en español) recogidas al Awá Francisco García y al Óköm Silverio Morales.
I ttè - Historias bribris (Jara Murillo, 1993). Colección de textos recogidos al Awá Francisco García y transcritos en bribri con traducción palabra por palabra y versión en español. Se analiza la tradición oral bribri como folclor, como acontecimiento del habla y como expresión literaria. En Cantos rituales en I ttè, se puede escuchar al Awá Francisco entonando algunos fragmentos de los cantos rituales que incluyó en sus narraciones en aquella ocasión.
En Otros cantos se incluyen los audios, con sus respectivas transcripciones y traducciones al español, de una canción de cuna, un canto de óköm y un canto de awá. En Expresiones frecuentes se encuentran formas de saludo, de despedida, de cortesía, números, etc., con su respectiva pronunciación, y en la Galería pueden apreciarse fotografías de objetos, personas y paisajes talamanqueños.
Esperamos continuar enriqueciendo este sitio con los nuevos materiales en los que nos encontramos trabajando actualmente.
Otros sitios y recursos de interés:
DIPALICORI - Diversidad y patrimonio lingüístico de Costa Rica, proyecto coordinado por el Dr. Carlos Sánchez Avendaño, de la Escuela de Filología, Lingüística y Literatura de la Universidad de Costa Rica. Contiene libros, cancioneros, audios, documentales, documentación fotográfica y videográfica, diccionarios, materiales didácticos, etc. en las distintas lenguas indígenas de Costa Rica.
Estudios de lingüística chibcha. Colección completa (1982-2016) de la única revista dedicada a la difusión de la lingüística y el arte verbal chibchenses. García Segura, A. y Jara Murillo, C,. 2015. Armadillo, mono congo y las piedritas del uséköl: tres historias de la tradición oral bribri. Volumen 34.
Instituto de Investigaciones Lingüísticas de la Universidad de Costa Rica (INIL). RECURSOS.
Audiovisuales UNED, 2018: Programa Kaneblok Añita - Trabajos colectivos de ayuda mutua en la cultura bribri (2018). Programa IDENTIDADES: Bribri, cultura y lenguaje (2010). Entrevistas y videos sobre Talamanca.
Observatorio del Desarrollo (UCR). PROYECTOS: Atlas de los Pueblos Indígenas de Costa Rica (descargar).
Diccionario bribri-español español-bribri, proyecto del profesor Haakon Krohn, de la Universidad de Costa Rica.