I ttè - Historias bribris

por Carla Victoria Jara.

San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica, 1993.

I ttè - 2da edición digital.pdf

La tradición oral bribri se puede enfocar desde múltiples ángulos; en esta obra se aborda desde tres perspectivas: como folclor, como acontecimiento de la comunicación y como expresión literaria.

El acto de narrar es expresión del folclor, entendiendo este como la producción cultural de un pueblo, su razón de ser y sus proyecciones. El fundamento del folclor es la tradición oral y su característica, el anonimato de los autores. En este sentido, el acto de narrar bribri se ajusta a la descripción de un objeto folclórico.

Las narraciones incluidas en ese libro, que fueron grabadas al Awá Francisco García en Coroma, Talamanca, pertenecen a la historia sagrada y por tanto remiten a la esfera más elevada de la visión de mundo bribri. Sin embargo, puede considerarse el acto como folclor por el carácter oral, tradicional y anónimo de las historias. La tradición oral es el principal recurso que utiliza la cultura bribri para hacer sobrevivir su historia antigua. El contenido de las historias es considerado como verídico por los miembros de la cultura y tiene carácter religioso, mitológico e histórico a la vez.

Uno de los métodos diseñados para estudiar el folclor es el método contextual. Según esta teoría, el concepto del folclor no se aplica simplemente a un texto en abstracto, sino a un acontecimiento en el tiempo y en el espacio en el cual una tradición es llevada a cabo o comunicada. Y aquí cabe recordar el concepto de Richard Bauman de tradicionalización, según el cual la enunciación de un texto tradicional no es solo la reproducción de un producto trasmitido de generación en generación, sino que más bien cada acto de enunciación es por sí mismo un acto creativo del narrador, un acto único y nuevo, mediante el cual la tradición se revitaliza y continúa su trabajo de conservación de una visión de mundo y un estilo de vida.

Esto nos conduce a enfocar el acto como acontecimiento del habla, siguiendo la metodología propuesta por Del Hymes, conocida como etnografía del habla o de la comunicación. Este enfoque nos permite ubicar cada uno de los elementos que intervienen en la realización de un acto de habla, permite describir componentes tales como: la forma y el contenido del mensaje, la escena física y la ambientación psicológica y cultural en que se desarrolla, los participantes, los propósitos del acto, el tono o ánimo con que se produce, las normas tanto de interacción como de interpretación que lo rigen y los géneros discursivos de los que el acto es manifestación.

Es de especial importancia destacar el asunto del género. El acto comunicativo tradicional de los bribris es una combinación de géneros: la narración en bribri normal, la descripción en bribri normal, el canto ritual y las partes recitadas, se combinan no de manera casual, sino manifestando una estructura especial que refleja el sistema de creencias y la visión de mundo, sirviendo de esta manera de soporte a la cultura oral. Es típico de estas historias que el narrador empiece narrando un acontecimiento histórico, del mundo de Sibö̀, el dios de los bribris. Esta narración se entrelaza con la versión de la historia en canto ritual, luego en determinado momento, el narrador cambia a la descripción iniciando el nuevo género con una expresión del tipo: “por eso nosotros hacemos la ceremonia de tal cosa de esta y esta manera”, y de nuevo esta parte del texto se combina con cantos en habla ritual.

Una tercera forma de abordar la narración bribri es como expresión literaria. En la introducción a la obra se trata brevemente el uso de recursos estilísticos formales que motivan el mensaje con intención estética. Recursos de este tipo que utiliza la narrativa bribri son los elementos rímicos que se insertan en determinados puntos del relato, la inserción de discurso recitado y cantado, los paralelismos, entre otros. Un ejemplo es el canto, de gran belleza, entre Nãmã̀itãmĩ, la danta, hermana de Sibö̀ y madre de la niña tierra, y la abuela Nãmã̀sĩã (líneas 48-99 del texto 4.3: ¿A qué le llama usted el canto? (La historia de la tierra).